| cash |
2005-09-13 21:29 |
節目編導:范因明
播映日期:二○○五年六月十九日 (星期日) 晚上七時 亞洲電視本港台播出
程藍、林珊、郭迪和陳太太,同樣都是收到請柬來到古宅參加一個尋寶遊戲。他們需要在午夜 12 時至清晨 6 時找到一張字條,誰最快找到的就是優勝者,四人同意分別找尋不同的地方,找到後平分。接待他們的是這個基金會主持人的管家,四人在尋找字條的時候,郭迪和陳太太相繼失蹤,管家成為最大嫌疑。程藍認為不應再貪圖獎金,但林珊卻認為二人是騙子,假扮失蹤,希望騙走她們再獨得獎金。
林珊於是繼續尋寶,程藍便去找郭迪和陳太太。最後才發現原來「午夜尋寶」只是一個幌子。
--------------------------------------------------------------------------------
Director: Boris Fan
Broadcasting date: 19th June 2005, Sunday, 7:00 pm on ATV Home
Ching Lam, Lam Shan, Kwok Dik and Mrs. Chan were invited to join a treasure-hunting game in an old house. The earliest one to find a slip of paper between 12 o’clock at midnight and 6 o’clock in the morning would be the winner. The four people agreed to go to different places for hunting and the one who found it would share the treasure with all. During the course, Kwok Dik and Mrs. Chan were found missing. The housekeeper who received them was under suspicion. Ching Lam took the view that they should give up the hunting at once. However, Lam Shan opined that the missing persons were swindlers who wanted to appropriate the treasure alone.
In that case, Lam Shan continued with the hunting whereas Ching Lam went to look for Kwok Dik and Mrs. Chan. Later, they found that the game was only a draw…
第十二集 午夜尋寶
本集語文顧問: 香港理工大學 中文及雙語學系 副教授蔣嚴博士 中國語文教學中心 趙淑琴 老師 , 遇靜 老師 英語教學中心 Mr. David Chow, Mr. Sandip Mehta
主題(語言點):語言中的時間
時間與語言在兩個層次上發生關係:第一,語言可以明顯地表達與時間相關的內容;第二,語言總是在具體的時間中表達其內容的。
我們先來看第一種方式:把時間作為句子的論題或是句子陳述內容的一部分。由於不同語言具有自身獨特的辭彙語義系統,所以對時間就會有不同的計算和概念化的方式。以下是一些相關現象:
英文 普通話 粵語 12 o'clock sharp 12點準 搭 正 12 點
twelvish, 12 o'clock or so 12 點多一點兒 12 點鬆 d
10 minutes to 12 12 點差十分
too late 太晚了 太遲了
about 15 minutes 大約15分鐘 3個字到
yesterday, today, tomorrow, 昨天,今天,明天,前 the day before yesterday, the 天,後天,大前天,大後 day after tomorrow 天 〔比英文多兩個詞〕
3 months [= one season] 一個季度
first six months, 2 nd half of 上半年,下半年 the year
year in, year out 年復一年
throughout the year 整年〔都〕
three quarters of an hour 三刻鍾 九個字
water under the bridge 似水流年
Time flies 光陰迫
Time and tide wait for no man 時不待我
time's arrow 日月如織,白駒過隙
decade, century, millennium 十年,世紀,千年
Once in a while 過不了多久 耐唔耐
I meet him often 我經常碰見他 我成日都撞見佢
Back then 那一陣子 那( n e i )陣子、 那段時間 It'’s been an hour 都一個多小時了吧 成個鐘頭囉喎
Just now 剛才 頭先
In a second/ minute 一會兒 陣間 (等 / 過)一會兒 待(呆)會兒 In a second/ minute 回頭 轉頭
5 (minutes) past (6) (6 時過 5 分 ) (6 點 ) 搭 1 (6 點過 5 分 ) 6 o'clock sharp 6 時整 (6 點 ) 搭 正 6 點整 5 (minutes) to (7) 6 時 55 分 / 差 5 分 7 時 (6 點 ) 搭 11/ 爭 5 分鐘 7 點 6 點 55 分、差 5 分 7 點
Six-ish 6 時左右 , 6 點來鐘 6 點鬆 d 6 點多、剛過 6 點 At midnight 午夜 , 晚上十二點、半夜 午夜 十二點
In the middle of the night 深夜、半夜、夜裡 深宵
In time 來得及 趕得切
On time 準時 準時
Timely 及時 合時 正是時候 Any time 任何時候都合適 甚麼時後都行、 任何時間都可以
再請看一些普通話特有的表達法 :
普通話 廣東話 功夫: 指時間 功夫: 指武功 我沒功夫跟你閑扯,你快走吧!
初來乍到:表示剛到某各地方 初來步到 初來乍到 ----- 各位朋友 , 我初來乍到 , 還得請大家 多多幫忙。
一時半會兒:表示時間很短 我現在工作忙著呢,一時半會兒顧不上你這些事兒。 請別見怪!
過兩天:過幾天的意思 過兩日 今天吃的榴槤挑熟的,過兩天吃就挑生的。
經用:用得時間很久 用很久 這部相機貴是貴點兒,可是經用呢。
上旬: 1 號 ---10 號 中旬: 11 號 ----20 號 下旬: 21 號 ----30 號 我計劃上旬就完成手頭上的工作。下旬再另做安排。
幾分(秒)鐘之前:形容時間過去得很快 幾分鐘之前我還見到他,現在不知道他上哪兒去了。 霎時間:極短的時間 一聲巨響,霎時間原子彈爆炸了。 一晃:形容時間過去得很快 一晃我來香港已經二十多年了。 轉臉:比喻時間很短 那個媽媽一轉臉 , 小孩兒就不見了 , 真把她急得夠 嗆! 轉身:比喻時間很短 剛才我還看見她在這兒 , 一轉身她就沒影了。 眨眼:形容時間極快 一眨眼的功夫 , 我的幾百萬就輸光了。 一朝一夕:指極短的時間 學習語言要多聽、多講、多練習,不是一朝一夕就能 學會的 。
馬上:立刻 快點走吧,火車馬上就開了。 掐頭去尾:除去前頭、後頭兩部分 去頭去尾 這次到英國旅行,掐頭去尾只呆了三天 轉年:到了下一年 前年我去了美國,轉年我又去了印度。 時段:指某一固定時間 『大長今』這麼好的電視劇,一定要在黃金時段播 出。 一下兒:指極短的時間 她在這兒晃了一下兒就走了。 一個晚上 明天要考試了,我開了一個晚上夜車。 一個整天 我想了一整天,還是沒想通。
半天 /老半天 等了老半天也沒買到票 。
月初 / 月中 / 月底 月頭 / 月中 / 月尾 月初剛發工資手頭寬鬆,一到月底就感覺手緊了。 一個鐘頭 一粒鐘 我等了一個鐘頭,他們還不開門。
整年 成年 我整年都沒去教會了。 現在 而家 現在的青少年很喜歡去教會參加各種活動。
一個月左右 個把月 她去美國一個月左右,就回香港了。 呆會兒:形容時間短暫 一陣間 你先坐一下兒,我呆會兒就回來了。
雙休日 星期五放假再加上雙休日,就能去泰國旅行了。 更多的粵普對照時間詞彙
粵語 普通話
一日到黑 一天到晚 眨? 眼 一眨眼的功夫 有排等 且等呢 家陣 現在、這會兒 預早 提前 食唔切 來不及吃 分分鐘 隨時 往陣時 以前、過去 早晨流流 大清早的 夠鐘了 到點啦、時間到了 漏夜趕起 連夜完成 挨晚 傍晚 一時時 一陣兒陣兒的 間中 偶爾、有時候 第二世 下輩子 第日 改天 唔得閒 沒空兒 即刻 馬上、立刻 依時依候 準時、按時 好耐 很久
時間與語言發生關係的第二種方式是相對間接的,但卻又是無所不在的:任何句子都含有時間這個要素,所以說任何語句內容都是在具體時間之中展開的。
這種內在的時間成分在英語中以三種形式表現出來:時間副詞 (time adverbs) 、時制 (tense) 和時態 (aspect) ,其中後兩項都是強制性成分,必須出現。漢語的情況則大不相同,漢語中有時間副詞和時態,但沒有時制,且時間副詞和時態都不是強制性成分。以下我們逐個討論。
a. 時間副詞 (time adverbs)
明確出現的時間副詞,在英語中可以居於句首或句末;在漢語中可以居於句首或主謂語之間。可見兩種語言可以容納時間副詞的位置並不相同,例如:
1. John came to see us yesterday. 2. Yesterday, we went to the museum. 3. 昨天張三來看我們。 4. 我們昨天去了博物館。
以下列舉比較複雜的時間副詞,所謂複雜是指英語的這些副詞有的必須與完成態搭配,有的必須與一般態搭配,不能搞錯。
英語 普通話 up to now 至今 In the last century 上個世紀 During his lifetime 他的一生 Over the last hundred years 過去的一百年多年間 or so
For three months 三個月 Three months ago 三月前 Since we met 我們遇見之後 Recently 最近 This is the first time I 這是我第一次 … Lately 近來 In the mid-17 th century 十七世紀中葉 At the turn of the century 世紀之交 Within the last three months 過去三個月裡 After the 2 nd World War 二次大戰以後 Meanwhile 與此同時,在此期間
b. 時制和時態
英語的謂語動詞必須以曲折變位形式 (inflection) 標出 過去、 現在這樣的時間信息,不管句中有無時間副詞,這就是時制 (tense) 〔簡稱 時〕。
但單單用 過去、 現在等概念來討論動詞詞尾的時間信息還不全面,因為同樣是 過去時制,裡面還要分 一般 (simple) 、 進行 (progressive) 、 完成 (perfect) 和 完成進行 (perfect continuous) 這四種從時間的發生和持續角度觀察動作或事態的方式,這些方式被稱作 時態 (aspect) 〔簡稱 式〕〔以前的語法書中把 tense 翻譯成 時態,把 aspect 譯成 式。我們這裡採用的是九十年代以來漢語語法界的新譯法。〕。在英語中,時制和時態這兩層語法意義都由同一個曲折變位式來表示,所以兩者又被統稱為 復合時制 (composite tense) 。
另外,嚴格地說,英語中並不存在 將來時制 (future tense) ,因為作為語法意義的 將來是通過情態動詞 (modal verb) shall 和 will 加上動詞來表示的,其中 shall 和 will 的過去時表示 過去將來 (future in the past) 。
漢語是一種有式無時的語言,也就是說漢語有時態無時制。漢語動詞後面可以附著 著、 了、 過這些表時態的詞尾標記,但 過去、 現在、 將來這些信息只能通過時間副詞來表示,也可以承上文省略。另外,漢語中也可以借助時間副詞來表示時態信息,如 正、 曾、 已經、 即將等。
5. (cantonese) 食左晚飯 6. (putonghua) 吃了晚飯 7. finished /had dinner
URL mms://server2.etvonline.tv/etv/tott05/tott05-0012_100k_450k.wmv |
|